BLOG DU SÉMINAIRE DE FRANÇAIS DU IES AMES

Bonjour vous avez ici le blog que j'ai commencé au CPI PONTECESURES. Maintenant, il devient celui du IES AMES. Instrument d'information et aussi outil de participation des étudiants. Fenêtre d'un monde créatif qui dort en silence.



samedi 28 octobre 2023

INCLUSION. CHAPITRE BONNIMENTS. TRADUCTION

 O título da película sorprende, ao vir de cineastas moi respectuosos das normas vixentes na ficción audiovisual. Pero ao descubrir Hors normes (Fóra de normas) este 12 de setembro de 2019 no Pathé Palace de Gueugnon, un tranquilízase: Toledano e Nakache seguen aínda nas normas e normativos. Sempre os cineastas inclusivos que plebiscita unha época impregnada de inclusión. 

Ao igual que un candidato da segunda volta, o duo TN ten a paixón de agrupar. 

Primeiro de reunir na sala un espectro variado de espectadores. Vellos, mozos, traballadores cansos. Un público familiar, en xerga mercantil. Papá, mamá, o tito e os seus cinco fillos. sete entradas de pago máis ca min eu só. De min, sen familia, consumidor intermitente, a industria non ten nada que rascar. Non produce películas que me sexan dirixidas. O cine inclusivo exclúeme. 

A ficción proposta a ese grupo rendible é en si mesma agrupadora. En todo momento, a película economicamente inclusiva conta un proceso de inclusión. No inicio hai un excluído que será incluído. 

En Intouchables (Intocables) , un negrodebarriada e un parapléxico inclúense mutuamente. Cada un dando un paso cara ao outro, atópanse no medio da sociedade, dispostos a comulgar ante unha ficción centrista. As películas de TN forman as súas personaxes a seren espectadores das películas de TN. 

Dez anos despois, Hors normes propón a mesma oferta "dúas inclusións polo prezo dunha". A película glorifica unha asociación, que se inspira nunha asociación real Le Silence des Justes (O silencio dos Xustos), onde conviven autistas e mozos de barriada. Ao axudar un autista a se integrar, o mozo de barriada intégrase. Como nas granxas de reinserción onde delincuentes menores se enderezan ao enderezar cabalos. 

É que o mozodebarriada é tamén unha persoa con discapacidade. Cando menos discapacidade social. Para o mozo negro Dylan se abra a ela, a enfermeira dálle as cartas con pictogramas que usa para comunicar coas persoas autistas. Sobre o xeo da pista de patinaxe, cústalle tanto como a eles. Gatiño maleducado que está a tempo de aprender a comportarse. Dylan é un autista no sentido metafórico: acoirazado en impedimentos vinculado ao vaso pechado do seu barrio e quizais da súa cultura de orixe. Dylan ten que cruzar o periférico na súa cabeza.

O referente adulto dos mozos é severo pero xusto. Esixe dos seus cordeiros que deixen se victimizar. Unha vítima descarga sobre os demais, eles teñen que collerse en carga a si mesmos. Non hai que culpar a sociedade pero declararlle o amor; manifestarlle o desexo de ser. É con esta condición case contractual que o centro estará disposto a incluílos. E quizais a incluílos no casting do cine centrista. Quizais un día, a forza de boa vontade, un deses mozos negros fará unha película inclusiva, que citará a Victor Hugo e se abrirá sobre mozos negros celebrando a vitoria de Francia na Copa do Mundo. En entrevistas ben preparadas, chamará a isto devolverlle ao seu país o que o país lle deu. 

Interpretado por un árabe para disipar todo malentendido -TN non é RN- o referente adulto é intransixente coas normas. As normas do francés, as normas da cortesía. Por exemplo, a puntualidade é a base do éxito. 

Como diría un carpinteiro industrial desolado por ter que despedir a un mozo autista primeiro integrado de forma amable no equipo: a empresa son normas, se non se respectan un non pode ser empregado. A inclusión é a empregabilidade. 

 

(arabe pour M: pp. 79-80)

PARTIE FRANÇAISE TRADUCTION M 

Le titre du film surprend, venant de cinéastes très respectueux des normes en vigueur dans la fiction audiovisuelle. Mais découvrant Hors normes ce 12 septembre 2019 au Pathé palace de Gueugnon, on est rassuré: Toledano et Nakache sont bien toujours aussi normés et normatifs. Toujours les cinéastes inclusifs que plébiscite une époque éprise d'inclusion. 

À l'égal d'un candidat de second tour, le duo TN a la passion de rassembler. 

Et d'abord, de rassembler dans la salle un spectre large de spectateurs. Des vieux, des jeunes, des actifs fatigués. Un public familial, en jargon marchand. Papa maman tonton et leurs cinq enfants, ça fait cinq tickets payants de plus que moi tout seul. De moi, sans famille, consommateur intermittent, l'industrie n'a rien à tirer. Elle ne produit pas de films qui me soient destinés. Le cinéma inclusif m'exclut. 

La fictrion proposée à ce panel rentable est elle-même rassembleuse. À tous les coups, le film économiquement inclusif raconte un processus d'inclusion. Au commencement est un exclu qui à la fin sera inclus. 

Dans Intouchables, un noirdebanlieue et un paraplégique s'incluent mutuellement. Chacun faisant un pas vers l'autre, ils se retrouvent au milieu de la société, prêts à communier devant une fiction centriste. Les films de TN forment leurs personnages à être des spectateurs des films de TN.

Dix ans après, Hors normes, propose la même offre "deux inclusions pour le prix d'une". Le film glorifie une association, inspirée de l'association réelle Le Silence des Justes, où cohabitent autistes et jeunesdebanlieue. En aidant un autiste à s'intégrer, le jeunedebanlieue s'intègre. Comme dans les centres de réinsertion où des délinquents mineurs se redressent en dressant des chevaux.

C'est que le jeunedebanlieue est aussi un handicapé. Au moins un handicapé social. Pour que le jeune noir Dylan s'ouvre à elle, l'infirmière lui donne les cartes-rébus qu'elle utilise pour communiquer avec les autistes. Sur la glace de la patinoire, il peine autant qu'eux. Chaton malapris à qui il est temps d'apprendre à se tenir droit. Dylan est un autiste dans le sens métaphorique: caparaçonné dans des empêchements liés au vase clos de son quartier et peut-être de sa culture d'origine. Dylan doit traverser son périph dans sa tête. 

Le référent adulte des jeunes est sévère mais juste. Il exige de ses ouailles qu'elles cessent de se victimiser. Une victime se décharge sur les autres, eux doivent se prendre en charge. Il ne faut pas incriminer la société mais lui déclarer son amour; lui manifester son désir d'en être. C'est à cette condition quasi contractuelle que le centre sera disposé à les inclure. 

versión 1

 عنوان الفيلم مثير للدهشة، فهو يأتي من صانعي أفلام يحترمون جدًا القواعد المعمول بها في الخيال السمعي البصري. ولكن عند اكتشاف معايير Hors (خارجة عن المعايير) في 12 سبتمبر 2019 في قصر Pathé في Gueugnon، يشعر المرء بالاطمئنان: توليدانو وNakache لا يزالان ضمن القواعد واللوائح. دائمًا ما يكون صانعو الأفلام الشاملون الذين يقومون بالاستفتاء في عصر يتخلله الشمول.

مثل الكثير من المنافسين في جولة الإعادة، فإن ثنائي TN لديه شغف بالتجميع.

أول من جمع في الغرفة مجموعة متنوعة من المشاهدين. كبار السن، الشباب، العمال المتعبون. جمهور عائلي، في المصطلحات التجارية. أبي وأمي وعمي وأطفالهم الخمسة. سبع تذاكر مدفوعة الثمن أكثر مني وحدي. مني، لا عائلة، مستهلك متقطع، الصناعة ليس لديها ما تخدشه. ولا ينتج أفلاماً موجهة إليّ. السينما الشاملة تستثنيني.

الخيال المقترح لتلك المجموعة الناجحة هو في حد ذاته تجميع. في جميع الأوقات، يحكي الفيلم الشامل اقتصاديًا عملية الشمول. في البداية هناك استبعاد سيتم تضمينه.

في Intouchables (Intocables)، يضم كل من سيد الأحياء الفقيرة والمصاب بشلل نصفي بعضهما البعض. يتخذ كل واحد منهم خطوة نحو الآخر، ويجدون أنفسهم في وسط المجتمع، وعلى استعداد للتواصل أمام خيال وسطي. تقوم أفلام TN بتدريب شخصياتها ليكونوا مشاهدين لأفلام TN.

بعد مرور عشر سنوات، تقدم Hors Normes نفس عرض "الشمولين بسعر واحد". يمجد الفيلم جمعية مستوحاة من جمعية حقيقية Le Silence des Justes (صمت العادل)، حيث يعيش الأشخاص المصابون بالتوحد وشباب الأحياء الفقيرة معًا. ومن خلال مساعدة الشخص المصاب بالتوحد على الاندماج، يندمج فتى الأحياء الفقيرة. كما هو الحال في مزارع إعادة الإدماج حيث يتم تقويم المجرمين الصغار عن طريق تقويم الخيول.

إنه أن الرجل المتشرد هو أيضًا شخص ذو إعاقة. على الأقل الإعاقة الاجتماعية. لكي ينفتح الشاب الأسود ديلان عليها، تعطيه الممرضة البطاقات التصويرية التي يستخدمها للتواصل مع الأشخاص المصابين بالتوحد. على الجليد في حلبة التزلج، يكلفه ذلك بقدر ما يكلفونه. قطة وقحة على وشك أن تتعلم كيفية التصرف. ديلان مصاب بالتوحد بالمعنى المجازي: مدرع في عوائق مرتبطة بالوعاء المغلق لحيه وربما بثقافته الأصلية. يتعين على ديلان عبور المحيط في رأسه.

إن مرجعية الشباب للبالغين صارمة ولكنها عادلة. يطلب من حملانه أن يسمحوا لأنفسهم بالوقوع ضحية. الضحية يفرغ الآخرين، وعليهم أن يتحملوا المسؤولية بأنفسهم. ليس عليك أن تلوم المجتمع بل تعلن حبك له؛ التعبير له عن الرغبة في أن يكون. وبهذا الشرط التعاقدي تقريبًا سيكون المركز على استعداد لإدراجهم.


versión 2

 عنوان الفيلم مثير للدهشة ، لأنه يأتي من صانعي الأفلام الذين يحترمون القواعد المعمول بها في الخيال السمعي البصري. ولكن عندما تكتشف قواعد Hors (خارج القواعد) في 12 سبتمبر 2019 في قصر باثي في Gueugnon ، فأنت مطمئن: لا يزال توليدانو وناكاش في القواعد واللوائح. دائما ما يكون صانعو الأفلام الشاملون الذين يستفتنون إلى حقبة غارقة في الإدماج.

مثل مرشح جولة الإعادة ، فإن ثنائي TN لديه شغف بالتجمع.

أولا ، لجمع مجموعة متنوعة من المتفرجين في الغرفة. كبار السن والشباب والعمال المتعبين. جمهور مألوف ، بالمصطلحات التجارية. أبي وأمي وعمهم وأطفالهم الخمسة. سبع تذاكر مدفوعة أكثر مني وحدي. مني ، بدون عائلة ، مستهلك متقطع ، ليس لدى الصناعة ما تخدشه. إنه لا ينتج أفلاما موجهة إلي. السينما الشاملة تستبعدني. 


 أولا ، لجمع مجموعة متنوعة من المتفرجين في الغرفة. كبار السن والشباب والعمال المتعبين. جمهور مألوف ، بالمصطلحات التجارية. أبي وأمي وعمهم وأطفالهم الخمسة. سبع تذاكر مدفوعة أكثر مني وحدي. مني ، بدون عائلة ، مستهلك متقطع ، ليس لدى الصناعة ما تخدشه. إنه لا ينتج أفلاما موجهة إلي. السينما الشاملة تستبعدني.

الخيال المقترح لهذه المجموعة المربحة هو في حد ذاته مجموعة. في جميع الأوقات ، يروي الفيلم الشامل اقتصاديا عملية الإدماج. في البداية هناك شخص مستبعد سيتم تضمينه.

في المنبوذين ، يشمل سكان الأحياء الفقيرة والشلل النصفي بعضهما البعض. كل منهم يخطو خطوة نحو الآخر ، يجدون أنفسهم في وسط المجتمع ، على استعداد للتواصل مع الخيال الوسطي. تقوم أفلام TN بتدريب شخصياتهم ليكونوا مشاهدين لأفلام TN.

بعد عشر سنوات ، تقترح معايير هورس نفس العرض "إدراجان بسعر واحد". الفيلمالخيال المقترح لهذه المجموعة بعد عشر سنوات ، تقترح معايير هورس نفس العرض "إدراجان بسعر واحد". يمجد الفيلم جمعية مستوحاة من جمعية حقيقية Le Silence des Justes (صمت الصالحين) ، حيث يعيش الأشخاص المصابون بالتوحد وأطفال الأحياء الفقيرة جنبا إلى جنب. من خلال مساعدة شخص مصاب بالتوحد على الاندماج ، يندمج الشاب من الأحياء الفقيرة. كما هو الحال في مزارع إعادة الدخول حيث يقوم المجرمون الصغار بتقويم أنفسهم عن طريق تقويم الخيول.المربحة هو والحقيقة هي أن النادل هو أيضا شخص من ذوي الإعاقة. على الأقل ، الإعاقة الاجتماعية. من أجل أن ينفتح عليها ديلان الأسود الشاب ، تعطيه الممرضة المخططات مع الصور التوضيحية التي يستخدمها للتواصل مع الأشخاص المصابين بالتوحد. على الجليد في حلبة التزلج ، يكافح بقدر ما يفعلون. رعشة وقحة لديها الوقت لتعلم كيفية التصرف. ديلان مصاب بالتوحد بالمعنى المجازي: مدرعة في عوائق مرتبطة بالزجاج المغلق لحيه وربما ثقافته الأصلية. يجب المرجع الكبار للأطفال صارم ولكنه عادل. يطلب من حملانه أن يتوقفوا عن الإيذاء. الضحية تفرغ على الآخرين ، عليهم أن يتحملوا مسؤولية أنفسهم. ليس عليك إلقاء اللوم على المجتمع ، ولكن عليك أن تعلن حبك له. إظهار الرغبة في أن تكون. مع هذا الشرط التعاقدي سيكون المركز على استعداد لإدراجهم.على ديلان عبور المحيط في رأسه.في حد ذاته مجموعة. طوال الوقت ، يتم احتساب الفيلم الشامل اقتصاديا

vendredi 27 octobre 2023

TRADUCTION. NICO ET LE VILLAGE MAUDIT. A2 (3º ESO / 4º ESO). CHAPITRE 3

 CHAPITRE 3. A CUARTA MALDICIÓN

Eles entran. 

A vella porta non se pecha detrás deles cun ruído horrible pero escoitan unha voz. 

Alguén está aí, na escuridade. Alguén fálalles.

Os seus ollos acostúmanse á escuridade. A igrexa está case completamente baleira. Non hai cadros nin decoracións. Tan só hai unha cadeira. Sobre esta cadeira, está sentada unha muller anciana. Semella máis vella aínda que a avoa de Maïa. Leva un vestigo longo negro, os seus ollos son doces e tristes, e ten a pel escura das xentes que viven ao sol. As palabras saen lentamente da súa boca.

-Que facedes aquí? Non hai que quedar no pobo. Hai que marchar. Marchade. O último día chega...

Zoé, Maïa, Thomas e Rémi teñen medo. Quen esa muller anciá? Que fai aí, soa nesta igrexa? Por que lles di que marchen?

"Pobre, debe estar un pouco tola", pensa Nico.

- Vostede vive aquí? pregunta elevando a voz. Pode quizais informarnos. Lemos na historia do pobo que existe unha maldición coas  Bestas de Lume. Sabe que son as Bestas de Lume?

- Non. Pero coñezo unha maldición. Está no libro. 

A muller anciá pecha os ollos. Semella reflexionar. Por fin pronuncia estas palabras: "Cando o 2 estea sobre a loba / e o 8 sobre Ammon, / as Bestas de Lume sairán de novo. / Brancas mans, almas vermellas / e o fin bruscamente".

-Quen escribiu isto? pregunta Nico

- O Libro é tan antigo coma o pobo. Ninguén sabe quen o escribiu.

- Mais, que quere dicir que as Bestas de Lume sairán de novo?

- Non o sei. Marchade. O último día chega.

- Non podemos marchar. Vostede necesita axuda. Non pode quedar soa neste pobo. Vou chamar a alguén. 

- Credes que estou tola, verdade? Si, si, véxoo. Pero non estou tola. Mirade, para amosarvos que teño todo o meu sentido, vouvos explicar o inicio do enigma. Cando o 2 estea sobre a loba e o 8 sobre Ammon...A loba é Roma -coñecedes a historia da loba romana que alimentou a Rómulo e Remo. O 2 sobre a loba, quere dicir o segundo mes do anos romano, isto é, abril. Sen dúbida, nunca escoitáchedes falar de Ammon, mais coñecedes a historia de seu pai, Loth: a muller de Loth transfórmase en estátua de sal na Biblia. Na palabra Ammon hai dúas m. En cifras romanas, MM significa 2000. Cando o 2 estea sobre a loba e o 8 sobre Ammon, iso significa pois abril de 2008. 

- Pero estamos en abril do 2008! murmuran Thomas e Zoé. 

Nico tamén está sorprendido. A data e as explicacións da muller anciá son moi claras. Sabe o que di, non pode estar completamente tola. Pero entón, por que crer nesa maldición? Viu algo ela? Hai algo que non dixo?

- Viu vostede as Bestas de Lume?

- Si

-Como son?

- Non me ides crer. Ninguén me creu.

- Si, escóitoa. Son bestas de verdade?

- Si. Vinas durante a guerra. Están no bosque, detrás do pobo. Existen de verdade, sabedes. Bestas altas como casas. Todas vermellas.....

- Como....vacas? pregunta Zoé.

Esta pregunta moi sinxela provoca unha reacción extraña na señora anciá. Párase bruscamente e semella aterrada. 

- Si, si...exactamente iso...Como vacas...teño medo, berro. Papá cólleme nos seus brazos, corremos polo bosque...hai explosións...Agóchate, Félicité, corre, corre rápido!

E cala de novo

Nico pousa a súa sobre o seu ombreiro. Comprende que revive cousas terribles da súa infancia. 

- Foi o seu pai o que atopou as Bestas de Lume ou vostede?

- Foi oo meu pai...Unha noite, ensinoumas...Tiven moito medo....

-E despois da guerra, viunas de novo?

- Non....

- Non se lembra vostede onde están?

- Era unha nena moi pequena...Como encontrar o camiño? Pero están no bosque, vinas, tedes que crerme...


TRADUCTION CHAPITRE 3. LA NUIT BLANCHE DE ZOÉ. A1 (1º-2º ESO)

 CAPÍTULO 3. O CUMPREANOS DE ELSA

Na sala de festas do colexio de Modana, o ambiente é moi cálido. Karine está co aparello de música (ten todos os CD's de Christophe Willem, de Zazie, de Diams!), Thierry está no bar e Rémi...pois ben Rémi está en todas partes, no bar, no aparello de música, na pista de baile e mesmo enriba das mesas! Todas as rapazas bailan con el. El baila moi mal pero é moi divertido. Nos seus brazos, un non para de rir. 

Ás 9, Karine apaga a música. Os bailes paran. Que acontece? Karen colle o micro: "Aínda tedes fame?" Por que pregunta iso? Na montaña sempre temos fame!

"Si! Si! Si!

Que dicides?

Temos fame!

É triste, xa non hai nada para comer e é a hora de se deitar. Boas noites a todo o mundo!

- Wouh! O pastel! O Pastel! 

-O pastel? Que pastel? Non hai pastel aquí..."

Pero ninguén a cre. De súpeto, a sala mergúllase na escuridade. Xa non se ve nada. Os mozos e as mozas fan os tolos. Pero, que é  isto? Diante da porta...Zoé, toda de branco, Zoé co pastel. E sobre o pastel hai catorce candeas. Todos os compañeiros de Elsa comezan a cantar: 

"Cumpreanos feliz.....Bravo"

 Está toda vermella. Está moi contenta. É unha festa xenial. 

"Unha canción! Unha canción!" berra Rémi. 

E os demais:

"Elsa, unha canción! Elsa, unha canción"

-Pero non sei cantar!

 Non é verdade! Ela canta moi ben. Canta unha canción en francés, e Zoé canta unha canción en sueco ( a súa avoa é sueca), Karine canta unha canción en inglés (a súa familia vén de Londres), e Rémi canta unha canción...en "rémi", e é horrible, horrible, todo o mundo pídelle que pare, pero non para, claro, ninguén pode parar a Rémi durante unha festa. Karine vai moi rápido cara ao aparello de música e o último CD de Christophe Willem salva o cumpreanos de Elsa dunha catástrofe musical!  

samedi 29 avril 2023

LES DÉTERMINANTS POSSESSIFS. 1º ESO A/B/C. TROISIÈME ÉVALUATION

 

Os determinantes posesivos (de compañía, relación ou convivencia cando falamos de persoas) sinalan que o substantivo pertence/depende/fai compañía/convive ou se relaciona coa persoa gramatical indicada polo determinante (1ª-2ª-3ª persoa)

UN SEUL POSSESSEUR

PERSONNES

MASCULIN

FÉMININ

MASCULIN / FÉMININ (pluriel)

1

Mon chien

 

Ma chienne

Mon école (f.)

Mes chiens / mes chiennes

 

2

Ton chat

Ta chatte

Ton amie (f.)

tes chats / tes chattes

3

Son frère

Sa soeur

Son armoire (f)

Ses frères / ses soeurs

 

 Observación importante: a serie de determinantes masculinos singulares (mon-ton-son) úsase tamén para os substantivos femininos que comecen por vogal ou h muda. Exemplos: c'est mon âme (é a miña alma) - c'est ton école (é a túa escola) - c'est son étoile (é a súa estrela) / c'est mon hortense (é a miña hortensia. 

Exemplo-tipo de pregunta-resposta:

À qui est cette écharpe? (De quen é esta bufanda?) C'est son écharpe (É a súa bufanda; este tipo de resposta evidencia ou sinala que coñecemos o referente que se agocha no determinante posesivo) / Elle est de sa mère (aquí marcamos o referente de xeito directo) 

QUELQUES ÉCHANTILLONS DE VOCABULAIRE DES ANIMAUX

 

Bonjour, dans ce texte vous trouverez des échantillons à propos du vocabulaire qui permet d'identifier les animaux en français. Je propose les termes en deux colonnes confrontées par leur équivalence.

 

galicien

français

A abella

l'abeille

A aguia

l'aigle

O asno

l'âne

A araña

l'araignée

A avestruz

l'autruche

A balea

La baleine

O bisonte

Le bison

O boi

Le boeuf

O pato

Le canard

O canario

Le canari

O cervo

Le cerf

O camello

Le chameau

O gato

Le chat

O morcego

La chauve-souris

O cabalo

Le cheval

A cabra

La chèvre

O can

Le chien

O chimpancé

Le chimpanzé

O moucho

La chouette

O galo

Le coq

O corvo

Le corbeau

O sapo

Le crapaud

O cisne

Le cygne

O golfiño

Le dauphin

O pavo

La dinde

O esquío

l'écureuil

O elefante

l'éléphant

O falcón

Le faucon

A formiga

La fourmi

A xirafa

La girafe

O gorila

Le gorille

A rá

La grenouille

O guerpardo

Le guépard

A vespa

La guêpe

O coello

Le lapin

O leopardo

Le léopard

O león

Le lion

O lobo

Le loup

A mosca

La mouche

A oca

l'oie

O paxaro, a ave

l'oiseau

O oso

l'ours

A pantera

La panthère

O pavón

Le paon

A bolboreta

Le papillon

O loro

Le perroquet

A foca

La phoque

O peixe

Le poisson

O porco

Le porc

A galiña

La poule

O pito

Le poulet

O rato

Le rat

O zorro/raposo

Le renard

A quenlla

Le requin

A serpe

Le serpent

O mono

Le singe

O ratón

La souris

O tigre

Le tigre

A tartaruga

La tortue

A troita

La truite

A vaca

La vache

A cebra

Le zèbre

 

ACTIVIDADES

Xogos do aforcado: http://www.saberfrances.com.ar/juegos/ahorcado/animales.html

sopa de letras: http://www.saberfrances.com.ar/juegos/sopadeletras/animales.html

 

 

SOPA DE LETRAS E RESPOSTAS

1)      Localiza os seguintes termos de animais na táboa que se ofrece

2)      Unha vez localizados os termos, fai unha oración con cada un dos termos empregando características da súa fisionomía

 

                Mots à trouver: lapin – chien – serpent – poisson – perroquet – ours – araignée – vache – loup- fourmi

 

A

B

B

C

C

D

D

E

E

F

I

K

M

B

L

O

U

P

X

E

H

C

A

V

H

N

C

A

U

N

E

S

Q

P

P

O

M

M

O

D

P

I

D

R

T

S

E

R

P

E

N

T

E

I

M

S

R

Z

R

A

J

O

K

E

P

F

N

L

T

O

U

R

S

J

I

S

I

Q

G

G

K

R

Q

X

D

D

M

S

I

H

R

H

N

Y

R

U

H

I

K

K

S

A

C

S

I

M

Z

Z

E

I

M

R

U

O

F

E

T

J

R

R

Y

T

Z

X

R

U

N

G

D

U

E

E

N

G

I

A

R

A

Z

Z

Y

X

V

 

 

Phrases:

1.       Lapin:

2.      chien:

3.       serpent:

4.      poisson:

5.      perroquet:

6.      ours:

7.       araignée:

8.      vache

9.      loup

10.  fourmi