L’expression de l’affirmation et de la négation absolue
Phrase affirmative = > Phrase négative
Je suis libraire => Je ne suis pas libraire
A negativa absoluta en francés exprésase a través de ne...pas (o verbo queda encadrado no medio)
Se o verbo comeza por vogal ou h muda, o ‘e’ final de ne elídese: je n’aime pas le reggaeton (non me gusta o reggaeton)
C’est (presentativo) ten a forma negativa: ce n’est pas (non é)
Oui, non, si
Para responder a unha pregunta total (isto é, unha cuestión introducida polo morfema est-ce que ou por unha simple entoación ascendente) empregamos:
Oui > para confirmar que a información solicitada é verdadeira: Est-ce que c’est la Tour Eiffel? Oui, c’est ça.
Non > para indicar que a información solicitada é falsa
Se a pregunta está expresada en forma negativa, usamos:
Non, para confirmar que a información é verdadeira: Vous n’êtes pas français? Non, je suis italien. (vostede non é francés? Non, eu son italiano)
Si, para indicar que a información solicitada é falsa (Vous ne travaillez pas? Si, je travaille).
Non pas...; et non pas...: sinalan unha oposición de carácter enfático: Je fais, non pas du ski, mais du vélo (fago, non ski, senón bici)
N'est-ce pas? Para verificar a exactitude dunha información: Vous êtes français, n'est-ce pas? (Vostede é francés, non é certo?)
La négation absolue ne...ni...ni
os elementos negativos ni...ni empregánse en vez de pas cando a negación afecta cando menos dous termos coordenados na oración:
Ni Pierre ni Marie ne partiront en Chine
Negation à valeur temporelle absolue ne...jamais.
Esta negación ten un valor temporal que se opón, semanticamente, a toujours (sempre).
Il ne chante jamais = non canta nunca
Jamais pode empregarse só: Il neige souvent ici (neva a miúdo aquí?) Jamais! (Nunca!)
L'expression de l'affirmation et la négation relative
La négation relative ne...plus
Esta negación ten tamén un valor temporal, sinala o remate dunha acción que se estaba realizando. Oponse semanticamente a encore (aínda) e toujours (sempre).
Ex.: Ils habitent toujours à Bertamiráns? Non ils n'y habitent plus. (Viven aínda en Bertamiráns? Non, xa non viven aí).
La négation relative pas toujours et toujours pas
Pas toujours expresa unha frecuencia feble e equivale a “ás veces” ou “de cando en vez”.
Ex.: Cet enfant n'est pas toujours sage (Este neno non é sempre bo = ás veces si que o é)
Toujours pas equivale a “pas encore” (aínda non).
Ex.: Pierre n'est toujours pas revenu de Cuba (Pedro aínda non regresou de Cuba)
La négation relative ne...pas encore
Esta negación expresa que o estado ou acción expresado polo verbo aínda non rematou ou que aínda non tivo lugar. Oponse semanticamente a 'déjà' (xa)
Ex.: Je n'ai pas encore visité la Tour Eiffel.
L'expression de l'affirmation et la négation exclusives
Seulement (soamente) e ne...que (só) permiten expresar a excepción ou exclusividade, por iso recibe o nome de négation restrictive (negación restritiva).
Ex. Je fais seulement du tennis (só fago tenis) = je ne fais que du tennis
(seulement debe situarse despois do verbo)
Aucun commentaire:
Enregistrer un commentaire