BLOG DU SÉMINAIRE DE FRANÇAIS DU IES AMES

Bonjour vous avez ici le blog que j'ai commencé au CPI PONTECESURES. Maintenant, il devient celui du IES AMES. Instrument d'information et aussi outil de participation des étudiants. Fenêtre d'un monde créatif qui dort en silence.



mardi 17 novembre 2020

L'AFFIRMATION ET LA NÉGATION (3º ESO, GROUPES C et D) (RAPPEL 1º BAC)

L’expression de l’affirmation et de la négation absolue

 Phrase affirmative = > Phrase négative

 Je suis libraire => Je ne suis pas libraire

 

A negativa absoluta en francés exprésase a través de ne...pas (o verbo queda encadrado no medio)

Se o verbo comeza por vogal ou h muda, o ‘e’ final de ne elídese: je n’aime pas le reggaeton (non me gusta o reggaeton)

 C’est (presentativo) ten a forma negativa: ce n’est pas (non é)

 

Oui, non, si

Para responder a unha pregunta total (isto é, unha cuestión introducida polo morfema est-ce que ou por unha simple entoación ascendente) empregamos:

Oui > para confirmar que a información solicitada é verdadeira: Est-ce que c’est la Tour Eiffel? Oui, c’est ça.

Non > para indicar que a información solicitada é falsa

 

Se a pregunta está expresada en forma negativa, usamos:

Non, para confirmar que a información é verdadeira: Vous n’êtes pas français? Non, je suis italien. (vostede non é francés? Non, eu son italiano)

Si, para indicar que a información solicitada é falsa (Vous ne travaillez pas? Si, je travaille).

 

Non pas...; et non pas...: sinalan unha oposición de carácter enfático: Je fais, non pas du ski, mais du vélo (fago, non ski, senón bici)

 

N'est-ce pas? Para verificar a exactitude dunha información: Vous êtes français, n'est-ce pas? (Vostede é francés, non é certo?)


La négation absolue ne...ni...ni

os elementos negativos ni...ni empregánse en vez de pas cando a negación afecta cando menos dous termos coordenados na oración:

 Ni Pierre ni Marie ne partiront en Chine

 

Negation à valeur temporelle absolue ne...jamais.

Esta negación ten un valor temporal que se opón, semanticamente, a toujours (sempre).

 Il ne chante jamais = non canta nunca

 Jamais pode empregarse só: Il neige souvent ici (neva a miúdo aquí?) Jamais! (Nunca!)

 

 L'expression de l'affirmation et la négation relative

 La négation relative ne...plus

Esta negación ten tamén un valor temporal, sinala o remate dunha acción que se estaba realizando. Oponse semanticamente a encore (aínda) e toujours (sempre).

Ex.: Ils habitent toujours à Bertamiráns? Non ils n'y habitent plus. (Viven aínda en Bertamiráns? Non, xa non viven aí). 

 

La négation relative pas toujours et toujours pas

Pas toujours expresa unha frecuencia feble e equivale a “ás veces” ou “de cando en vez”.

Ex.: Cet enfant n'est pas toujours sage (Este neno non é sempre bo = ás veces si que o é)

Toujours pas equivale a “pas encore” (aínda non).

Ex.: Pierre n'est toujours pas revenu de Cuba (Pedro aínda non regresou de Cuba)

 

La négation relative ne...pas encore

Esta negación expresa que o estado ou acción expresado polo verbo aínda non rematou ou que aínda non tivo lugar. Oponse semanticamente a 'déjà' (xa)

 Ex.: Je n'ai pas encore visité la Tour Eiffel.

 

L'expression de l'affirmation et la négation exclusives

 Seulement (soamente) e ne...que (só) permiten expresar a  excepción ou exclusividade, por iso recibe o nome de négation restrictive (negación restritiva).

 Ex. Je fais seulement du tennis (só fago tenis) = je ne fais que du tennis

(seulement debe situarse despois do verbo)

 

 

Aucun commentaire:

Enregistrer un commentaire