DOSSIER 5. LES DÉMONSTRATIFS ET LA DÉSIGNATION
Algo de filosofía
O demostrativo ten que achegarse á acción que representa o verbo montrer (ensinar), isto é, a idea dunha designación directa. O demostrativo determina, actualiza, outorgando un valor espacial ao substantivo. O demostrativo participa de tres operacións comunicativas: actualiza o substantivo (actualisation), incorpora a mostración (monstration; sinalando, identificando o obxecto, en situación de oralidade acompañando cun xesto de reforzo), e localiza no espazo o substantivo (situation).
Falaremos de demostrativos en función de determinación e en función de substitución.
Valor expresivo dos demostrativos:
- forman parte do paradigma do artigo
- serven para designar (valor mostrativo) ou para recordar (valor anafórico)
- indican a proximidade (proximité) ou a distancia (distance) a través do uso de marcas adverbiais como -ci (aquí) ou -là (alí). Veremos como esas marcas permiten responder de forma aproximada á tripartición demostrativa do galego (este, ese, aquel).
Os demostrativos en función de determinación
Imos procurar entender as seguintes táboas como unha forma de traducir a estrutura tripartita da demostración galega.
Este
|
masculin |
féminin |
singulier |
Ce cet + vogal, h muda |
cette |
pluriel |
ces |
ces |
Ce chat (este gato)
cet enfant (este neno)
cet homme (este home)
cette fille (esta rapaza)
ces enfants (estes nenos)
ces filles (estas rapazas)
Ese
|
masculin |
féminin |
singulier |
Ce chat-ci cet enfant-ci cet homme-ci |
Cette fille-ci |
pluriel |
Ces enfants-ci |
Ces filles-ci |
Aquel
|
masculin |
féminin |
singulier |
Ce chat-là cet enfant-là |
Cette fille-là |
pluriel |
Ces enfants-là |
Ces filles-là |
En síntese, a estrutura tripartita pode traducirse empregando os adverbios de proximidade e distancia para ese (máis próximo, pero máis distanciado do locutor que este) e aquel (o elemento máis distanciado con respecto ao locutor e tamén nunha oración.
este |
ese |
aquel |
Ce chien |
Ce chien-ci |
Ce chien-là |
Cómpre atender a que as partículas espaciais -ci e -là só se unen ao substantivo. Se hai un adxectivo na estrutura non pode introducirse no medio. Así, por exemplo, cette maison-ci (esa casa) non pode aceptar o sintagma cette maison petite-ci, isto sería totalmente incorrecto. Habería que escribir mellor cette maison-ci est petite.
Os demostrativos en función de substitución
|
simples |
|
|
composées |
|
|
|
masculin |
féminin |
neutre |
masculin |
féminin |
neutre |
singulier |
celui |
celle |
Ce, c' |
Celui-ci celui-là |
Celle-ci celle-là |
Ceci cela (ça) |
pluriel |
ceux |
celles |
|
Ceux-ci ceux-là |
Celles-ci celles-là |
|
As formas simples son as que emparentaríamos coa serie galega de 'este'.
As formas compostas relacionámolas con 'ese' e 'aquel'
Cómpre ter en conta esta circunstancia sobre todo cando aparecen os tres tipos de demostrativo, senón mesmo podemos traducir a forma composta co valor da simple.
As formas simples necesitan ir
acompañadas dunha cualificación caracterizadora, a máis simple, un complemento preposicional introducido por de, ou unha completiva por que.
Exemplos:
Je mange ce gâteau = Como este pastel
Je mange celui de Jean = Como o de Xoán
Je mange celui qui a du chocolat = Como o que ten chocolate
As formas compostas, non obstante, poden empregarse soas.
Pierre a le stylo rouge et il a déposé celui-ci sur la table = Pedro ten o boli vermello, e depositou este sobre a mesa.
A demostración posúe unhas características que obrigan a entender ben onde xorde. Por exemplo, se xorde no espazo que envolve aos interlocutores (référence situationnelle) ou se é no contexto textual (référence contextuelle).
A situacional ten que ver coa presenza física, coa reprodución da situación de oralidade.
Se digo a Marie, "veux-tu cette pomme?" (queres esta mazá?), é evidente que estamos os dous no mesmo espazo e que vemos esa mazá. Se xorden máis dun mesmo elemento 'pomme' entón ten sentido usar as formas reforzadas con -ci ou -là. "Veux-tu cette pomme, cette pomme-ci ou cette pomme-là?" (queres esta mazá, esa mazá ou aquela mazá?)
A contextual ten que ver co texto, coa presenza antes ou despois de elementos que interactúan co demostrativo.
Les choses étaient plus claires, c'etait le temps où les enfants savaient qu'il y avait de l'ordre. Ce temps-ci ne viendra plus. (o demostrativo retoma algo anterior...valor anafórico)
Ce Paris qui est moderne et traditionnel nous irons le visiter. 'Ce Paris' remítenos aos trazos moderno e tradicional. O demostrativo anticipa...valor catafórico.
Esta parte, a contextual, convén traballala con textos para que se vexa mellor a dificultade e a funcionalidade do proceso de substitución.
La maison était très confortable, à l'abri des indiscrets. Jean pensait que cette maison était une construction en bois. Pourtant, la maison qui était en bois était celle de Jean.
Aucun commentaire:
Enregistrer un commentaire