LA
PHRASE NÉGATIVE
NE...PAS
En
français la négation est composée de deux parties: NE
comme premier élement, PAS
comme deuxième élément plus fréquent de la négation totale.
Ne...pas
é a negación máis frecuente, tradúcese simplemente por non
e nega de forma plena a acción expresada polo verbo.
La
voiture de Jeanne ne
marche pas.
(O
coche de Xoana non funciona)
Se
o verbo comeza por vogal, a partícula negativa é N’:
Tu
as faim? Non, je n’ai
pas
faim
(Tes
fame? Non, non teño fame)
NE...PAS
DE/PAS D’
Cando
se trata de negar un substantivo precedido por un indicador de
cantidade, a segunda parte da negación é sempre PAS DE / PAS D’
ex.
Est-ce que tu manges des fruits? Non, je ne
mange pas de
fruits.
Comes
froita? Non, non como froita.
A idea de cantidade vai introducida polo artigo partitivo
Se
o verbo comeza por vogal, a partícula negativa é N’:
ex.
Est-ce que tu as des frères? Non, je n’ai
pas de
frères.
ex.
Est-ce que tu as des amis? Non, je n’ai
pas d’amis.
OUTRAS
ESTRUTURAS NEGATIVAS ESENCIAIS
NE...PLUS
/ NE...JAMAIS / NE...RIEN / NE...PERSONNE / NE...QUE
NE...PLUS
(XA...NON) (NON...MÁIS)
a
acción expresada polo verbo tivo lugar no pasado e xa está rematada
Jean
ne chante plus = Xoán non come máis / Xoán xa non come
Tu
veux encore du thé? Non, merci. Je ne
veux plus de
thé
(Aínda
queres té? Non, grazas. Xa non quero máis té.
NE...JAMAIS
(NON...NUNCA)
sinala
o grao cero da frecuencia.
Marie
chante quelque fois (María canta ás veces) = Marie ne
chante jamais
(María non canta nunca)
NE...RIEN
(NON...NADA)
sinala
o grao cero da cantidade
Pierre
mange des pommes de terre (Pedro come patacas) = Pierre ne
mange rien
(Pedro non come nada).
NE...PERSONNE (NON...NINGUÉN)
sinala o grao cero da cantidade con respecto a persoas
Il y a toujours quelqu'un dans la piscine (Sempre hai alguén na piscine) => Il n'y a jamais personne dans la piscine (Non hai nunca ninguén na piscina)
NE ...QUE (UNICAMENTE, SÓ)
Trátase en realidade dunha negación restrinxida, limitada ao feito que se pretende negar, pero que é, en realidade, a parte afirmada.
Jean ne sait qu'écrire des poésies
(Xan só sabe escribir poesías)...
NE...AUCUN / NE...NUL(LE) (= NON...NINGÚN)
son equivalentes e, nul, sen dúbida pertence a un rexistro máis sostido e elevado.
Il ne fait aucun effort pour réussir / Il ne fait nul effort pour réussir
(Non fai ningún esforzo para aprobar)
Aucun commentaire:
Enregistrer un commentaire